06:18 

Про книжки

monpansie
Ангел
Так вот, читаю "Цена нелюбви" Лайонел Шрайвер и в какой-то момент чувствую, что текст и название входят в такой диссонанс, что в ушах звенит и зубы ломит – иду посмотреть оригинальное название и - разумеется - оно другое - вполне логичное We Need to Talk About Kevin - и нисколько не диссонирует, а прямо-таки классическая гармония и французская песенка. Акцент очень правильно поставлен - куда надо. Но это же надо было взгромоздить в переводной заголовок то, что в книге тщательно, последовательно отрицается и опровергается - сместить это акцент полностью, поставить абсолютно другой. Почему? У переводчика психзащиты сработали на пять с плюсом?

Как источник информации эта книга – пока все хорошо. Я еще не дочитала, так что, мало ли, вдруг и катарсис какой подтянется. Я сомневаюсь, но и отрицать не буду - не дочитала же еще.

@темы: книги

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

М-теория

главная